Multilingual Communication

DAY ONE SERVICES

back


AN INTERNATIONAL JOKE


Or how to avoid it : human translation. I assure meticulous attention to detail, accuracy and consistency. Translating with care, strategy, complex thoughts, search of resources, knowledge about cultural differences and target group specifics.

My work has included the management (i.e. writing, editing, translating and proofreading) of promotional/corporate and statutory content in several languages in intenational organisations (a.o. websites, multimedia products, leaflets, taglines, posters, packaging).

I also have experience in the writing, editing and translating of literary texts (books), technical manuals and training programs as well as legal documents.


BOOKS


The definitive 1941 edition of "The Twelve Healers and Other Remedies"  of Dr. Edward Bach, newly republished on the 125th anniversary of Bach's birth by The Bach Centre in the UK, for whom I have done the French and Dutch translation of this book  - downloadable from The Bach Centre's website. My work has also included the subtitling in French, Dutch and Italian of the documentary film on Dr. Bach's life.


LOCAL AUTHORITIES


"Welcome to Switzerland" brochure, for Canton de Vaud, mandated by Association Appartenances, as well as the Comparative Scheme of School Systems between countries.  Interpreting in schools and at CHUV in expat parents or patients meetings with teachers or doctors. Translation of diplomas and ID.



MULTILINGUAL COMMUNICATION


What Clients Say


"The translation of survey questionnaires can be tricky since uniformity in the questionning over all languages involved has to be guaranteed. On top of that, questionnaires often contain technical or region-specific language. This is why we have been working with Gisela on several projects now. "  
Day One - Consumer Science


"De Franse versie van onze website hebben wij toevertrouwd aan Gisela Van Bulck.
Wij zijn zeer tevreden over de geleverde prestaties en het eindresultaat. Gisela had niet enkel aandacht voor de opdracht op zich maar adviseerde ook omtrent de schrijftaal die bij onze toch wel specifieke huisstijl / sector past."   iLABO.BE, Tommy De Kimpe


MARKETING TRANSLATION
NED-BELGIE / BELGIQUE


A few examples of my work:


For the Institute for the Equality of Women and Men, questionnaires and reports in the campaign "Maman reste à bord" -  in collaboration with Day One Market Research.

https://igvm-iefh.belgium.be/fr/activites/discrimination/grossesse/campagne_maman_reste_a_bord


French translation of many survey questionnaires for a.o. Pfizer, Pampers bedmats, Galbani.

Packaging Rescue products for Nelsons GmbH.

In collaboration with Dutch Translation Company Findcircles, working a.o. on BiFi twitter campaign for several years, TV ad Takeway.com, eCopy ShareScan manual,  Uvex Tecnica skiboots newsletters.

CONTACT, CONTRACT & CELEBRATE A JOB WELL DONE

COMMUNICATION



English


français


italiano


nederlands


Deutsch



CONTRACTS



Remote + Visit


Inhouse or Freelance


Long term or short


Part time or Full


Weekend & Eve


Travel - Relocate



COMPANY



IDE  CHE-149.015.612


No VAT due



Avenue de Beaulieu 9


CH-1004 Lausanne


Switzerland


CONTACT 

 


0041 79 438 6000